邊念的soft yellow banana...讓我想起了這本書在我研究所不務正業(一直都是)跑去教兒童美語時就教過了,柔和的水彩畫風格讓人聯想到水果靜物的水彩畫。
當時的雇主希望教小朋友繪本,於是主要是對一個班三-五個國小小朋友進行繪本教學。只是不知道是教別人與教自己小孩的不同還是心境與歷練的不同而有所領悟,再次帶小瓜讀這本時,發現作者在書裡面放很多的梗,而我也從更多的提問與暗示中來guild這本書。
有些地方的女性的頂上功夫非常厲害,可以「實拿九頂」這件事,在我們去巴峇島的時候就親眼看過了。所以要跟西瓜講,為什麼姐姐的籃子要放頭上? 因為手要拿來做別的事(吧)。
這世上不是把零錢包掛在手邊去市場買菜或是把包包側背週年慶去百貨公司掃貨的拿法,拿物的方法有很多種,有冰箱或是冷氣扛在肩上的工人或是像Handa姐姐一樣頂在頭上(這時頭上放東西又響起了I am cook, I am cook...)
當時沒發現的有這幾個:
1. 頭上神秘出現金牛角? 以為放個金牛角在頭上做啥? 是髮飾嗎?
本來第一頁Handa頭上沒有放這個藤編(?),後來放了一條,原來這樣頂東西就不會痛了。
2. 這根小尾巴預言了等會的偷兒是誰
好心機哦。
3. 諾大的大象的頭上竟然站了一隻鳥,不仔細看絕對不會發現
以整頁書比大象的比例來看,會不會太促咪了?(*^_^*)
4. 每頁草欉裡藏有許多不同的昆蟲供讀者「捉蚤母」,一點也不會無聊。
你不要小看這個,這才是小孩常常會覺得的重點,而且畫出非洲的蚊子還真多,蚊子始終繞著水果
5. 沒穿衣服。
西瓜當時看到這個沒穿衣服的嬰兒立刻說「羞羞臉」,因為我們平常常追著他穿衣服,長輩也會說沒穿羞羞臉,造成他對沒穿衣服的人既定的印象。事實上應該跟他說這裡地方的人因為天氣很熱所以不用穿衣服,頭髮也都短短的或是綁起來,立馬教育西瓜以後要束髮。
6.正所謂歪打正著,終於到了分享的時刻
結果西瓜說:「green monster!」
我:「啥?」
原來是另一本Green Monster的嘴巴長得像tangerine.
7. 於是一直沒太了解橘子三兄弟tangerine, orange, sunkiss關連,為了小瓜也特地去查了一下。
一驚!原來tangerine才是橘子,orange是柳丁→一直以為orange橘子
我是tangerine
我是orange
7. 最後,原來每種動物偷(取?)水果的方式都不同,而且確實依照該動物的習慣
noun-verb-objection(*藍色為小瓜生字)
猴子(monky)-拿(take)-香蕉 (soft yellow banana)
鴕鳥(ostrich)-咬(bite)-芭樂(sweet-smelling guava) 這裡可以比對之前唱過的芭樂、芭樂、脆又甜,介紹黃芭樂與綠芭樂的不同,
斑馬(zebra)-咬-橘子(round juciy orange)
大象(elephant)-吸(suck)-芒果(ripe red mango)
長頸鹿(giraff)-用舌頭捲-鳳梨(spiky-leaved pineapple)→這個最特別,因為長頸鹿吃葉子時確實是用舌頭捲
羚羊(antelope) -咬-酪梨(creamy green avocado)
鸚鵡(parrot)-啄-百香果(tangy purple passion fruit)
以上還可以拿來配對猜猜看考西瓜。
當時就有發現的:雖然右頁都有動物特寫,符合閱讀習慣,但確沒發現即使特寫也有照動物比例,例如大象進來時,Handa就變得比較小,鸚鵡進來時,Handa就變比較大;
左頁都有依照動物的大小高低比例的進場預言,與暗示偷兒偷走之後的身影,所以我才說好的繪本根本還可以身兼偵探小說,光找這些匠心的點就可以發現很多樂子了!
留言列表