DSCN9970  

(本日值班:復活節找humpty夯屁蛋、dumpty當屁蛋的屁股二枚)→這裡 蛋蛋的哀傷

 

人聲迴聲蟲錄放音機

家有二歲兒必備電子產品-人聲迴聲蟲錄音機,會不斷、即時把你平常講過的話錄音、再製、輸出

從人聲迴聲蟲錄音機西瓜嘴裡,我知道了原來我的口頭蟬是:「那個」、「幹麻」、「好嗎?」「可是」

每個名詞前過多的指示形容詞(this, that)表示我還在想的時候,話就出口了,但是名詞還沒來得及跟上來,所以就先用指示形容詞拖住。

幹麻? 本來在我心中是中性詞=做什麼? 但是原來聽起來很不悅聽,所以要改掉叫小瓜以後要說,做什麼還要裝可愛地加個「啊」

好嗎? 是老母一種假民主、真獨裁的裝飾詞,讓小瓜以為有選擇權、聽起來老母很有禮貌,其實是假道學的包裝術

可是=不行,也是包裝術,當小瓜提了一串要求, 就會被老母的but婉轉地擋住,於是小瓜也常在句首加入,例如:「睡覺好嗎?」「可是我不要耶。」可是我不要在這裡聽來好像婉轉地拒絕似的。

我想二歲兒只要你前期imput得夠多,很容易都會變成即錄即播的錄放音機,所以我一直提醒自己做為被聽對象言教的重要。

 

跳針的卡拉ok伴唱機

小瓜愛唱歌的程度已經到了我平常只是隨便哼個歌他都會問:「疑?這是什麼歌啊?」一副我怎麼可能錯殺一百卻放過一首呢? 於是我只好一句句折解讓他學,而且有時會cd刮壞跳針地唱著同一首同一句,如果可以在錄放音機/卡拉ok機頭上裝一個按扭,我一定毫不遲疑地按stop下去。

口齒不清,沒關係;落句,沒關係;有無法征服的困難句,沒關係,有一天他突然會了就會像炫耀什麼一樣,不經意地走過你面前,又跳針般地重覆地唱著給你聽,希望看到你驚訝的眼神。

 

讓聽人不懂的國台夾雜

小瓜現在國台混用的情形不少。通常是整句是用國語,但是句中的動詞常常用台語,這跟我的壞習慣也有關,尤其是國英混用,我本身就是那種學習不完整的hybird,於是我就會把整句一遍國語與一遍台語各唸給他聽,要他說either 國or 台。

我認為好的語言學習應該是完整而純粹的,並且母語優先,盲爺用語就不會有這種混用的問題。

 

老唄會什麼?

阿公把平常西瓜吃飯的椅子修好了,我們就說阿公好厲害哦,會修椅子,然後他就突然轉過頭對爸比說:「疑?那你會什麼啊?」

小瓜,你真是我的心腹啊!

 

誰無父母

因為盲家夫婦常稱拎老唄與拎老母,西瓜也就學了起來,然後我們交叉還會答又:「底加」。小孩這樣講果然很太妹,我想他以後到學校會不會不停問候老師同學的父母,我們因此要常被叫去學校,到時盲爺一定會說:「很正常啊,誰無父母啊!」

在盲家任何詞都是中性可以說,呷賽、棒賽…語言應該沒有高低貴賤的,是文化優越造成的區別差異。

 

文盲家不背古書經綸

有一天西瓜突然背起來李白的<<下江凌>> 「朝辭白帝彩雲間,千里江陵一日還。兩岸猿聲不住,輕舟已過萬重山。」讓老母非常地驚訝(我們小時候明明是學破音字白=博,為什麼現在唸白帝)、老唄非常地生氣(盲家是反對讀經、背唐詩,不教自己也不會的東西),原來是youtube巧虎裡面有一集有教,有天在捷運上又背,背完隔壁乘客瞪大眼誇小瓜,父母的表情相當漠然。

要提醒自己不要把小孩當硬碟塞,畢竟很容易落入父母的火力夠展示,到時要灌 new programs, out of date OS 很占空間,該寫死進去的,只有hardware of values 。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    watermeloniloveu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()